joi, 27 octombrie 2011

Apropo de filozofia chiriaşului grăbit

"Viaţa e o gară, curând voi pleca, unde - n-am să spun".

                                 Marina Ţvetaieva, PROZĂ
                                 Traducere din limba rusă de Janina Ianoşi
                                 Prefaţă şi note de Ion Ianoşi
                                 Ideea Europeană, 2008

Şi încă:

"Le scriem tatei şi mamei scrisori; de scris - scriu eu, Asia, neştiutoare de carte, desenează - muzee şi Urali, pe fiecare Ural - câte un muzeu. "Uite încă un Ural, şi încă un Ural, şi încă un Ural" şi, din pricina elanului, scoţându-şi limba până aproape dincolo de marginea obrazului: "Şi uite încă un muzeu, şi încă un muzeu, şi încă un muzeu..." În schimb eu, tot cu limba scoasă, scriu cu sârg: "Aţi găsit marmură pentru muzeu? Una tare? Că la noi la Tarusa e marmură, dar nu e tare..." Şi, în gând: "Aţi găsit şi pentru noi un motan, unul de Ural? Că şi pe la noi pe la Tarusa sunt motani, dar nu de Urali..." Potrivit însă codului casei noastre, să scriu aşa ceva - n-am curajul. (p.48)

Şi încă un Ural, şi încă un muzeu şi încă un motan:

"Aproape cotidian şi puţin kanitferştan, pe care - adaug în paranteză - nici un copil, întru cinstea copilăriei, nu-l înţelege în sensul său real-umoristic, ci tocmai în sensul său cel mai real: ca pe un om (sărmanul, sărmanul Kanitferştan!)". (p.51)

kannitverstan = nu înţeleg (în olandeză!)

marți, 11 octombrie 2011

Ce-mi sună în minte

Şi îmi răsună în suflet de mai bine de două luni încoace:

Emily Dickinson

(PAIN - HAS AN ELEMENT OF BLANK)

E în Durere un Gol de care
Nu-mi pot aduce-aminte -
Cînd a-nceput - de-a fost un Timp
Cînd n-o ştiam-nainte -

Nu are viitor - nici Margini -
Şi ea cuprinde Totul -
Noi Perioade - de Durere -
Închide-n el - Trecutul -

1862

Traducere de Veronica Porumbacu